ONOMASIOLOGICAL DESCRIPTION OF RELATIONAL DECODING STIMULI
ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ РЕЛЯЦИОННЫХ ДЕШИФРОВАЛЬНЫХ СТИМУЛОВ
JOURNAL: «Scientific Notes of V. I. Vernadsky Crimean Federal University. Philological sciences», Volume 11 (77), № 1, 2025
Publication text (PDF): Download
UDK: 81’373.611
AUTHOR AND PUBLICATION INFORMATION AUTHORS:
Stankus E. N., Donetsk State University, Donetsk, Russian Federation
TYPE: Article
PAGES: from 96 to 105
STATUS: Published
LANGUAGE: Russian
KEYWORDS: decoding stimulus, complex abbreviated word, onomasiological model, deep cases.
ABSTRACT (ENGLISH):
The article is devoted to the description of relational decoding stimuli from the point of view of the synchronic-equivalence approach, which differs from the traditional one in that it states the possibility of the presence of multiple equivalence in an abbreviation. A relational decoding stimulus is understood as a model that implements the actantial and actant-numerical semantics of two other models of abbreviation decoding — presentative and modificative. The main method in the work was the method of onomasiological analysis, which made it possible to determine the semantic characteristics of text equivalents, the relationship between the onomasiological basis and feature, ways of leveling the semantics of relational and presentational decoding stimuli, and the features of the implementation of deep cases in different decoding models. As a result of the study, four onomasiological decoding models were identified, two of which are relational. It is noted that presentational onomasiological models do not fully reflect the semantics of text equivalents. Relational interpretations of the abbreviation differ from each other in formal and semantic indicators. A detailed description of the actant and actant-numerical semantics of complex abbreviated words confirms that relational decoding models are not only the most productive, but can also influence the semantics of other decoding stimuli. This motivates the need for research to optimize further lexicographic description of the abbreviation.
ВВЕДЕНИЕ
Описание Экспериментальной лабораторией тенденций аббревиации при кафедре русского языка Донецкого государственного университета (далее – Лаборатория) сложносокращённых слов (далее – ССС), то есть «нарицательных лексем, связанных мотивационными отношениями со словосочетаниями и включающими в свой состав эквиваленты не менее двух слов этих словосочетаний» [5, с. 104], отличается от традиционного изучения таких единиц тем, что они рассматриваются с точки зрения синхронно-эквивалентностного подхода, который заключается в установлении связей актуальной эквивалентности между аббревиатурой и её синтаксическим коррелятом и определении для неё производящей языковой единицы. Результаты использования методики этимологизации сложных слов, разработанной Лабораторией, показали, что существует два процесса, определяющих возникновение для них текстовых эквивалентов, – универбализация и псевдоунивербализация. При универбализации словосочетания являются производящими для аббревиатур. Например, в поисковой машине Google сложносокращённое слово финданные отмечается 1866 раз, а эквивалентное ему словосочетание финансовые данные – 2630500 раз, что почти в 1400 раз больше и является косвенным доказательством его первичности. Псевдоунивербализация – процесс разворачивания ССС в эквивалентные словосочетания, которые выступают вторичными знаками по отношению к аббревиатуре. Например, сложное слово финпоток употребляется в текстах, представленных поисковой машиной Google, 84374 раза, а эквивалентное ему словосочетание поток финансов – 50462 раз, то есть в полтора раза реже, и это косвенно указывает на вторичную – интерпретационную природу последнего. Оба процесса могут реализоваться одновременно в одном гнезде эквивалентности, где полиэквивалентность, т. е существование на актуальном срезе языка несколько эквивалентных структурных трактовок аббревиатуры, обусловлена действием дешифровальных стимулов. Под дешифровальными стимулами понимаются модели расшифровки абброконструкта (сокращённого компонента), которые осуществляются по усвоенным языком моделям, т. е. стереотипно. Например, у ССС информресурс ‘запасы, источники информации’ на актуальном срезе языка зафиксировано 4 синтаксических эквивалента: информационный ресурс, ресурс с информацией, ресурс информации, ресурс для информации, где представлены 2 структурно и ономасиологически разные модели дешифрования сложного слова – презентативная и релятивная. Все возможные трактовки аббревиатуры зафиксированы в «Толковом словаре сложносокращённых слов русского языка» (далее — Словарь), составлением которого занимается Лаборатория. Комплексное описание моделей дешифрования текстовых эквивалентов сложносокращённых слов – актуальная задача в первую очередь именно для лексикографической практики: для составления словарей, полноценно раскрывающих возможности синтаксической интерпретации семантики аббревиатур в тексте. Цель исследования – охарактеризовать реляционные дешифровальные стимулы ССС, поскольку они выступают самыми продуктивными моделями дешифрования семантики сложного слова.
ИЗЛОЖЕНИЕ ОСНОВНОГО МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ
Идею выделения дешифровальных стимулов развивали А.И. Бровец [1], В.И. Теркулов [5], В.А. Рязанова [4] и др. Они связывают её с утверждением о структурно‑семантической определённости абброконструкта: при разворачивании аббревиатуры носитель языка не создаёт уникальной конструкции, а использует существующие стереотипные модели синтаксической интерпретации слова. С точки зрения формального подхода выделяются три типа дешифровальных стимулов:
- презентативный ДС – модель, где неинициальная аббревиатура и текстовый эквивалент являются абсолютными синонимами, поскольку абброконструкт разворачивается в адъектив с обобщённой семантикой: ботсад – ботанический сад [1, с. 100];
- модификационный ДС – модель, где эквивалентное словосочетание гипонимирует семантику аббревиатуре путём включения в свой состав «дополнительного ономасиологического признака, отсутствующего в структуре сложносокращённого слова»: бумпромышленность – картонно-бумажная промышленность [1, с. 100];
- реляционные ДС – модель, реализующая актантную и актантно-числовую семантику как презентатива (матзапас – запас материалов), так и модификатива (медзаключение – заключение медицинского осмотра – заключение медосмотра) [3, с. 142–143].
Два последних типа являются интерпретативными ДС, так как эквивалентные словосочетания образуются аналитико-синтаксическим способом, что приводит к формированию гиперонимической и гипонимической семантики аббревиатуры.
Ономасиологический анализ моделей дешифрования позволил выделить ономасиологические модели (далее – ОМ), в которых подробно отражена семантика ДС. В основе нашего подхода лежит ономасиологическая модель, которую предлагает в своих работах Е.С. Кубрякова. Она состоит из трёх элементов: ономасиологического базиса (далее – ОБ), ономасиологического признака (ОП) и связки-предиката [2, c. 232]. В наших моделях в качестве ОБ выступает главное слово, которое отражает основной ономасиологический статус словосочетания. ОП соотносится с абброконструктом ССС и реализуется в текстовом эквиваленте через признак с адъективной семантикой (бандгруппировка – бандитская группировка) и объект, в котором воспроизводится актантная и актантно-числовая семантика в том или ином глубинном падеже (бандгруппа – группа бандитов). С учётом формальных особенностей синтаксических эквивалентов аббревиатуры связка-предикат нами не выделяется. Однако нами учитываются синтаксические связи, которые отмечаются у синтаксических эквивалентов.
Мы предлагаем выделить базовые ОМ, которые уточняются и дополняются в зависимости от наполнения гнёзд эквивалентности.
Презентативная модель. В основе неё лежат презентативные ДС. Она считается базовой, так как представляет нулевую степень интерпретации аббревиатуры. Иными словами, ССС и синтаксический эквивалент в текстах являются абсолютными синонимами: «Средние данные по неудовлетворительным результатам бакконтроля в течение двух лет находились примерно на одном уровне. – Данные по бактериологическому контролю паровой и воздушной стерилизации по городу и административным округам представлены в таблицах 1 и 2» (https://medi.ru/info/10240/). В состав данной модели входит базис и подчинённый ему признак. Основной глубинный падеж, реализуемый в этой модели, – квалификатив. Формально эту модель можно представить следующим образом: [базис] + (признак)0 = ССС, где степень указывает на уровень интерпретации ДС. При анализе конкретных сложносокращённых единиц эта схема может выглядеть следующим образом: [приспособление] + (квалификатив)0 = бурустановка / буровая установка.
Модификационная модель, или модель презентативного модификатива. Отличается от предыдущей не только распространением признакового компонента на формальном уровне, но и отсутствием абсолютной синонимичности между ССС и текстовым эквивалентом. Например, ССС газокомплекс и его эквивалент газохимический комплекс – семантические (идеографические) синонимы, которые предполагают одно значение с разными оттенками: «CNPC войдет в состав СП по строительству газокомплекса в Узбекистане стоимостью $2,5 млрд – Китайская национальная нефтегазовая корпорация войдет в состав СП UzIndoramaGasChemical, осуществляющего строительство газохимического комплекса в Кашкадарьинской области на юге Узбекистана» (https://www.oilpipelines.ru/novosti/5162-cnpc-voydet-v-sostav-sp-po-stroitel-stvu-gazokompleksa-v-uzbekistane-stoimost-yu-2-5-mlrd.html).
В базовом варианте эту модель можно представить следующим образом: [учреждение] + (n-признака)↑ ≠ ССС, где n указывает не только на то, что количество признаков может варьироваться, но и на то, что все они находятся в подчинении у одного базиса. Например, в гнездо эквивалентности ССС авиапредприятие входят такие единицы: авиационное предприятие, предприятие авиационной промышленности, авиаремонтное предприятие, предприятие авиапромышленности, предприятие по авиаперевозкам, авиакосмическое предприятие, авиапромышленное предприятие, предприятие авиации, авиационно‑промышленное предприятие. К модели презентативного модификатива мы отнесём только: авиаремонтное предприятие, авиакосмическое предприятие, авиапромышленное предприятие, авиационно‑промышленное предприятие. Все они могут быть представлены одной ономасиологической моделью [учреждение] + (2-квалификатив)↑ ≠ ССС. Однако следует отметить, что такая модель обобщает эти языковые единицы и не указывает на их различия в семантике.
Реляционные ономасиологические модели отличаются от предыдущих не только разнообразием ОБ и ОП, но и наличием особых синтаксических связей, которые реализуют единицы ДС как в морфологизованной, так и в неморфологизованной позициях.
Модель реляционного презентатива характеризуется тем, что базису подчинён ОП, выраженный объектом. По степени интерпретации семантики ССС эта модель занимает промежуточное положение между презентативной и модификативной моделями, так как сохраняет синонимичность аббревиатуры и эквивалента: «Если говорить о конструкционном исполнении, то можно выделить три основные категории велопедалей – В данной статье собраны советы, подсказывающие, как правильно выбрать педали для велосипеда»(https://shimano-russia.ru/blog/kak-vybrat-pedali-dlya-velosipeda-neskolko-rekomendacij).
Стоит отметить, что наличие синонимичности в этой модели может приводить к нейтрализации реляционных и презентативных дешифровальных стимулов, которая проявляется нивелированием их семантики. Это, как правило, происходит в том случае, когда абброконструкт разворачивается в синтаксические эквиваленты с практически равным балансом индексов (далее – БИ) употребления, то есть практически совпадающим частным от деления индекса употребления аббревиатурного слова на индекс употребления словосочетания, и в одном семантическом падеже по формуле: nРДС > ПДС, где РДС – реляционный ДС, ПДС – презентативный ДС, n – 2 и более ДС. По этой причине нами выделяется ещё одна ономасиологическая модель, занимающая промежуточное положение между реляционной и презентативной моделями – презентатив2. В ней ДС, создавая оппозицию немаркированного компонента, реализует новые интерпретации своего значения. Например, гнездо эквивалентности ССС автопутешествие наполняют такие синтаксические эквиваленты: ► 10 (словосочетание употребляется реже слова в 10 раз): путешествие на автомобиле, путешествие на авто, автомобильное путешествие; 20: путешествие на автомобилях; 100: путешествие на автомашине. Среди них можно выделить эквиваленты, образованные как по презентативным моделям (автомобильное путешествие), так и по реляционным (все остальные единицы). И между всеми единицами, наполняющими это ГЭ, семантика нейтрализуется, так как:
1. Текстовые эквиваленты с реляционными ДС реализуются в одном семантическом падеже – инструменталисе.
2. По отношению к реляционным ДС презентатив находится в роли немаркированного компонента, а реляционные – маркированного.
3. Реляционные ДС первичны по отношению к презентативному ДС, на что указывает числовой показатель БИ – слова расположены в порядке его возрастания.
Таким образом, эквиваленты с формальным показателем актанта выполняют функцию квалификатива, а словосочетания с относительными прилагательными помимо квалификативной семантики приобретают дополнительное значение, в данном случае инструментальное.
Поскольку ономасиологический базис определяет валентность текстового эквивалента, для анализа семантики ССС важно определить их реестр. Нами было обнаружено более 10 ономасиологических базисов, самые частотные из которых следующие.
- Предмет – обозначает физически воспринимаемый объект с определёнными свойствами, находящийся в отношениях с другими объектами. Значения номинатем, входящих в этот базис, определяются как субстантные, например: ССС газобаллон разворачивается в словосочетание баллон с газом, где главное слово выступает базисом.
Этот базис, вступая в отношения с ОП, реализует такие семантические падежи с актантной семантикой:
- дестинатив – падеж, выражающий назначение предмета. Например: аббревиатуре автовесы эквивалентно словосочетание весы для автомобиля, где весы – ОБ предмета, а компонент для автомобиля указывает на дестинативное значение базиса;
- фабрикатив – падеж, характеризующий предмет по материалу, веществу, из которого он сделан или изготовлен: асбокартон – картон из асбеста, мехжилет – жилет из меха;
- посессив – падеж, указывающий на отношения принадлежности или владения актантом: бензоцепь – цепь бензопилы, медобувь – обувь медика;
- локатив – указывает на местонахождение актанта ситуации по отношению к базису: автоаптечка – аптечка в автомобиль, метрореклама – реклама в метрополитене;
- делибератив – со значением содержания речемыслительного, социального действия или восприятия: автожурнал – журнал об автомобилях.
- Процедура – этот ОБ определяется как скриптовый и имеет значение «упорядоченной совокупности взаимосвязанной определенными отношениями действий, направленных на решение задачи», например: велопродажа – продажа велосипедов, газообеспечение – обеспечение газом. Он сочетается, как правило, со следующими семантическими падежами:
- медиатив – указание на актант, который является средством для выполнения действий по отношению к базису: газолечение – лечение газом, газоокуривание – окуривание газом;
- бенефициантив – указывает на объект, в пользу которого разворачивается событие: абонобслуживание – обслуживание абонентов;
- трансгрессив – указывает на объект превращения: мусорообработка – обработка мусора;
- финитив – объект, который возникнет в результате развития ситуации: жилстроительство – строительство жилья;
- аллатив – объект, над которым совершается действие: мусороудаление – удаление мусора.
- К ОБ процессы относятся единицы, обозначающие процессы живой и неживой природы, не контролируемые человеком. Реализуется, как правило, через употребление отглагольных существительных, например: газовыделение – выделение газов, ледообразование – образование льда. Этот базис активен с фактитивом,который указывает на возникающий объект: жирообразование – образование жиров, тепловыделение – выделение теплоты.
- Приспособление – ономасиологический базис, в который входят единицы, обозначающие устройство, при помощи или посредством которого производится какая-нибудь работа или действие: бензосамокат – самокат на бензине, маслонасос – насос для масел. Этот базис сочетается со следующими актантами:
- дестинатив: бензоколонка – колонка для бензина, автоинвертор – инвертор для автомобилей.
- локатив: автоинвертор – инвертор в автомобиль, автокомпьютер – компьютер в автомобиль.
- комитатив – указывает на объект, выступающий в роли сопроводителя или соучастника, например: термобарометр – барометр с термометром.
- ОБ Субъект объединяет в себе несколько значений «субъект, производящий действия» и «профессия, род деятельности». В данный ОБ входят как отглагольные существительные, которые реализуют словообразовательный перифраз «тот, кто совершает действие, обозначенное производящем глаголом» (бензозаправщик – заправщик бензином), так и непроизводные и отыменные существительные. В реляционных моделях презентатив этот базис подчиняет себе объекты в следующих семантических падежах:
- локатив: домоуправляющий – управляющий в доме;
- инструменталис: автоизвозчик – извозчик на автомобиле;
- посессив: автопассажир – пассажир автомобиля;
- фактитив автопроизводитель – производитель автомобилей;
- фабрикатив: звукооператор – оператор звука;
- дестинатив: завлабораторией – заведующий лабораторией, женврач– врач для женщин;
- рубрикатив – падеж, указывающий на лицо или предмет по признаку «из однородного ряда»: страхагент – агент по страхованию, директор по маркетингу.
- В ОБ объединение предметов или приспособлений – ономасиологический базис, обозначающий соединение нескольких предметов или приспособлений в единую группу, например: велоинвентарь – инвентарь велосипедиста. Этот базис активизирует следующую семантику объектов в эквивалентных словосочетаниях:
- дестинатив: автопринадлежности – принадлежности для автомобилей, авиадетали – детали для авиации.
- посессив: автозапчасти – запчасти автомобилей, пожинвентарь – инвентарь пожарного.
- Базис документы и их совокупность реализует значение «деловые бумаги, служащие доказательством чего-нибудь, подтверждающие право на что-нибудь, а также акты, письменные свидетельства о чем-нибудь»: абонбилет – билет абонента, медзаключение – заключение медиков. Сочетается со следующими падежами:
- посессив: редзаключение – заключение редактора;
- дестинатив: продаттестат – аттестат на продовольствие, авиабилет – билет на авиарейс;
- каузатив: экоотчёт –отчёт по экологии.
- Пространственный объект – ономасиологический базис, обозначающий объекты наземного строительства: здания, дороги, помещения: велозона – зона для велосипедов, газохранилище – хранилище газа. Этот ОБ семантически связан с:
- дестинатив: автомагистраль – магистраль для автомобилей, велоаллея – аллея для велосипедистов, ремзона – зона ремонта.
- агенс: автоочередь – очередь из автомобилей.
- посессив: курзона – зона курорта.
Модель реляционного модификатива – вторая ономасиологическая модель, в которой реализуется актантная семантика. Отличие этой модели от предыдущей в том, что она формально сложнее: ОП реализует как признак, так и объект. По этой причине нами выделяются следующие разновидности этой модели.
1. Объектная модель – в основе её лежит цепная синтаксическая связь между элементами. Иными словами, следующий обозначенный объект зависит от предыдущего. Она состоит из базиса, подчинённого ему объекта1, который подчиняет объект2. Это можно представить следующим образом: [базис] + (объект1+объект2) ↑ ≠ ССС. Заполним предложенную модель для ССС нефтеразведка: [процедура] + (месторождений нефти) ↑ ≠ нефтеразведка / разведка месторождений нефти.
В этой модели отмечаются такие же ономасиологические базисы и семантические падежи объектов, что в модели реляционного презентатива. Поскольку количество последних будет больше из-за гипонимированной семантики модификативов, синтаксические эквиваленты реализуют комбинацию падежей. Например, синтаксический эквивалент каталог запчастей для автомобилей сложносокращённого слова автокаталог строится по объектной модели релятива модификатива: в качестве базиса предмета выступает каталог, а объект1 – запчастей и объект2 – для автомобилей реализуются в падежах делибератив + дестинатив.
2. Объектно-признаковая модель существует в нескольких вариантах. Первая состоит из базиса, подчинённого ему объекта и признака, характеризующего объект: [базис] + (объект1 + признак1)↑ ≠ ССС, например, газодобыча – добыча природного газа, где в качестве базиса выступает существительное добыча, объекта1 – газа, признака1 – природного. Следует отметить, что признаков может быть несколько, и тогда модель расширяется до [базис] + (объект1 + n-признак)↑ ≠ ССС, например, газодобыча – добыча попутного нефтяного газа. В данном случае оба признака подчинены одному объекту. В картотеке Словаря нами было обнаружено множество сочетаний семантических падежей объекта и признака, самые распространённые из которых:
- локатив + квалификатив: политактивность – активность в политической жизни, сельхоздеятельность – деятельность в сельском хозяйстве;
- каузатив + квалификатив: магниточувствительность – чувствительность к магнитному полю;
- посессив + квалификатив: магниторецепция – рецепция магнитного поля;
- дистрибутив + квалификатив: матобеспечение – обеспечение материальными ресурсами;
- агентив + квалификатив: медассоциация – ассоциация медицинских работников, медконсилиум – консилиум медицинских работников;
- дестинатив + квалификатив: медобувь – обувь для медицинского персонала, метеомониторинг – мониторинг метеорологических параметров.
По степени интерпретации эта модель похожа на модификационную, так как текстовый эквивалент и аббревиатура здесь выступают как контекстуальные синонимы.
ВЫВОДЫ
Синхронно-эквивалентностный подход к анализу сложносокращённых слов показал себя как комплексный и информативный, так как позволяет рассмотреть всевозможные эквиваленты аббревиатуры и их семантику.
Полиэквивалентность ССС реализуется по определённым ономасиологическим моделям, что подтверждает факт активного их развития, функционирования в текстах, уточнения и расширения семантики аббревиатур. Самым продуктивным являются реляционные модели дешифрования, среди которых можно выделить несколько разновидностей как с формальной, так и семантической точки зрения. Каждая из них уникальна, несмотря на то что некоторые модели могут реализовать одинаковые глубинные семантические падежи. Эквивалентные словосочетания, развёртываемые по этим моделям, являются синонимами аббревиатуры, но не абсолютными. В дальнейшем планируется расширить это исследование: объединить сложносокращённые слова в лексико-семантические группы, проанализировать их с точки зрения ономасиологических моделей. Предполагается, что таким образом удастся найти больше закономерностей формирования семантики синтаксических эквивалентов аббревиатуры.
References
- Brovec A. I. Modifikacionnyj interpretativnyj deshifroval’nyj stimul slozhnosokrashhennogo slova [Modifying interpretive decoding stimulus of a complex abbreviated word]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Serija 9: Filologija, 2017, no. 6, pp. 98–107.
- Kubrjakova E. S. Tipy jazykovyh znachenij. Semantika proizvodnogo slova [Types of linguistic meanings. Semantics of a derivative word]. Mocsow, Nauka, 1981. 199 p.
- Mihajlova E. N. Realizacija aktantnoj semantiki v reljacionnyh deshifroval’nyh stimulah kak sredstvo traktovki slozhnosokrashhennogo slova [Realization of actant semantics in relational decoding stimuli as a means of interpreting a complex abbreviated word]. Vestnik Doneckogo nacional’nogo universiteta. Serija D: Filologija i psihologija, 2020, no. 2, pp. 139–145.
- Rjazanova V. A. Mnozhestvennaja traktovka slozhnyh slov v jekvivalentnyh slovosochetanijah [Multiple interpretation of complex words in equivalent word combinations]. Vestnik MGPU. Serija: Filologija. Teorija jazyka. Jazykovoe obrazovanie, 2021, no. 3(43), pp. 143–148.
- Terkulov V. I. Slozhnosokrashhennye apelljativy kak avtonomnaja raznovidnost’ abbreviatur [Complex abbreviated appellatives as an autonomous variety of abbreviations]. Rusistika, 2020, vol. 18, no. 1, pp. 97–112.